2, parvis Fernand Braudel, 17000 La Rochelle
Les travaux de Hong Won racontent l’histoire d’un choc culturel. Ses complexes gravures sur bois allient les philosophies Orientales et Occidentales à travers une vaste et complexe imagerie, des thèmes tirés de la propre vie de Won.
Né et ayant grandi en Corée, Won a immigré en Amérique du Nord où il a passé 16 ans de sa vie d’adulte à construire sa carrière en tant qu’ingénieur avant de revenir en Corée. Le choc culturel qu’il a ressenti premièrement du fait de l’immigration et l’inattendu choc culturel inverse qu’il a expérimenté à son retour dans son pays natal l’a laissé avide de capacité à comprendre et d’identité culturelle. La suite l’a mené à
l’étude des racines des idéologies Orientales et Occidentales et l’ampleur de ses réflexions sur le phénomène de culture moderne coréen se révèlent dans d’innombrable allusions philosophiques et littéraires présents dans sa collection de peintures sur bois gravé. La gravure sur bois peinte est une forme unique de gravure du bois, du fait que celui-ci est gravé non pas pour réaliser des impressions comme le voudrait son usage traditionnel mais pour être peint et encré en tant qu’oeuvre d’art finale.
Les 17 peintures sur bois gravé présentées ici sont le fruit de précieuses heures de week-end passées dans le studio et cela pour 7 ans pendant que Won travaillait chez Samsung. Les délicates et très détaillées imageries de ces 17 oeuvres s’unissent pour raconter l’interprétation du chemin culturel, historiquement tumultueux, de la Corée selon Won.
Quand sa collection fut révélée au public pour la première fois lors d’une exposition à Séoul, le talent artistique et la profondeur artistique de ses oeuvres furent immédiatement reconnus. Son oeuvre « Byulgeongon » a reçu les honneurs de l’Association Internationale d’Art et Design avec le prix de la meilleure oeuvre d’art.
Actuellement artiste à plein temps, Won explore et expérimente de nouveaux supports d’impression pour ses prochaines oeuvres.
Byulgeongon – Brand New World (별건곤 (別乾坤)) , 2021
La couverture du numéro de Juillet 1937 du magazine au titre approprié de “Byulgeongon” montre un panorama de la grande inondation que l’occupation Japonaise a apporté à la Corée en une génération. 85 ans se sont écoulés depuis et alors que je regarde les livres sur les étagères de ma bibliothèque je réalise que ce que j’ai en face de moi est un autre Byulgeongon (Brand New World).
The Will of Foam (포말(泡沫) 의 의지(意志)) , 2021
Alors que le flot de l’humanité déborde, il est inarrêtable.
Son flux constant est incessant. La vague d’humanité qui a traversé à travers la pluie de canons pour transpercer la mort. La vague d’humanité qui a traversé à travers les cendres de ruines où il ne restait même pas un seul brin d’herbe.
Ce grand et constant courant a traversé hier, coule aujourd’hui et coulera à travers demain avalant tout ce qui est ordonné ou désordonné, et cela sans changement. – Son Chang-Sup.
Gwanbu Ferry (관부연락선, (關釜連絡船)) ,2021
Après leur victoire dans la guerre Russo-japonaise, le Japon a ambitieusement posé ses yeux sur son expansion impériale et a ouvert une route maritime vers la Corée pour les civils japonais en 1905. Le roman “Gwanbu Ferry," me semble être un panorama approprié et représentant des changements civilisationnels qui se sont produits au cours de cette période.
Je fais flotter les restes de cette image sur les vagues agitées de la mer de Hyeonhaetan. C’est un hommage à l’écrivain Lee Byung-Ju.
Self-portrait - Superhuman (자화상 (自畵橡) - 초인 (超人)) , 2019
Mon visage est la somme totale du peuple de Joseon.
Ceci est un autoportrait. Nous attendons quelqu’un de surhumain, comme un surhumain a fait une apparition
dans le passé.
« Un jour lointain où le ciel s’est d’abord levé, où aurait-on pu entendre le chant d’un coq ? La neige tombe et seul le parfum des prunes emplit l’air, je vais semer ici les graines de ma pauvre chanson.– Yi Yuk-Sa.

































